معرفی رشته

رشته مترجمی زبان انگلیسی با گرایش ترجمه آثار دیداری و شنیداری، یکی از شاخه‌های تخصصی و جذاب در حوزه ترجمه است که تمرکز آن بر انتقال دقیق و هنرمندانه پیام‌های صوتی و تصویری مانند فیلم‌ها، مستندها، برنامه‌های تلویزیونی و بازی‌های ویدیویی است. این گرایش مزایایی نسبت به ترجمه آثار مکتوب دارد؛ از جمله نیاز به مهارت‌های شنیداری و درک فرهنگی عمیق‌تر، که توانایی‌های چندرسانه‌ای و تکنولوژیکی فارغ‌التحصیلان را ارتقا می‌دهد. همچنین، مترجم آثار دیداری و شنیداری به‌دلیل گستردگی رسانه‌های صوتی و تصویری، بازار کار وسیع‌تری پیش رو دارد.
فارغ‌التحصیلان این رشته می‌توانند در حوزه‌های مختلفی از جمله دوبله، تولید محتوا، زیرنویس‌گذاری، ترجمه همزمان در کنفرانس‌ها، و حتی در شرکت‌های تولید فیلم و رسانه‌های دیجیتال فعالیت کنند. با توجه به رشد روزافزون صنعت رسانه‌های چندرسانه‌ای، فرصت‌های شغلی متنوع و جذابی پیش روی دانش‌آموختگان این گرایش قرار دارد. نکته بسیار مهم آن است که با گسترش روز به روز هوش مصنوعی و ابزارهای آن ترجمه آثار مکتوب دیگر به عنوان یک تخصص به حساب نیامده و مترجمان باید توانایی ترجمه آثار دیداری و شنیداری را داشته باشند.
اگر به دنبال آینده‌ای پویا و حرفه‌ای در دنیای پرتحول ترجمه هستید و علاقه‌مند به کار با رسانه‌های صوتی و تصویری، رشته مترجمی با گرایش ترجمه آثار دیداری و شنیداری، بهترین انتخاب شما خواهد بود. این رشته پلی است به دنیایی از فرصت‌ها و تجربه‌های نوین در عرصه ارتباطات بین‌فرهنگی. ذکر این نکته خالی از لطف نیست که با مدرک این رشته علاوه بر مشاغل فوق می­توانید با تاسیس دارالترجمه به کار ترجمه آثار مکتوب نیز بپردازید.

برنامه های کلاسی